That's very nice of you. ご親切にどうも - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

That's very nice of you. ご親切にどうも

英語再学習を開始した頃によく見ていたNHK教育テレビの英語番組を久々に見ました。「きょうから英会話」という中学1~2年レベルの英語表現を基本にした番組とのことですが、使える表現があったので備忘録に書き留めておきます。
スポンサーリンク

That's very nice of you. ご親切にどうも

「Thank you.」でも意味は同じだが、相手がわざわざしてくれたことに対して感謝の気持ちをはっきりと伝えるには「That's very nice of you.」の方がよい。
「That's very sweet of you.」や「That's very kind of you.」も同じ。 

こんな感じで使えます
<職場で同僚がコーヒーを入れてくれたとき>
- Here is your coffee. コーヒーどうぞ
- Oh, that's very nice of you. ご親切にどうも
- My pleasure. どういたしまして


以前外国人の友人にプレゼントをあげた際に「That's very kind of you.」と言われ、大したプレゼントでもないのにすごく感謝されているんだなぁなんて思ったことがありましたが、要は「Thank you.」ということだったんですね。日本人の感覚だとついつい「Thank you.」だけで終わってしまうので、今後は「That's very nice of you.」を使いこなせるようにしたいものです。


スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

こんにちは!私もお礼や謝罪を述べるときのフレーズをたくさん覚えたいです。日本人って礼儀正しいといわれますが、お礼を言うことに関しては英語圏の方が気持ちが伝わってくる感じがするんです。だからシャイな日本人としてはv-392少し大袈裟なくらいお礼を言わないとだめかな~って。

Thank you. Thanks a lot. Thanks a millionなどいろいろ言えますが、It's very sweet of youは相手が女性なら何回か使ったことがあります。これは何の根拠もない私の勝手な思い込みですが、結婚している私がなんか男性にsweetを使うのはちょっと抵抗があります。

あとはI appreciate your helpをよく使います。何かの本にthank youより気持ちがこもっているって書いてあったので。

2008-10-24 16:37 | from Lily | Edit

Lilyさん

そうですね。日本人はシャイなのでこういう表現を言えるようにするにははじめは意識することが必要ですね。

that's very sweet of you.ですが、デスパレートな妻たちでブリーがクリーニング屋のおじさんに言っていました。私には抵抗ありますが、アメリカ人の女性は意外と普通に使ってしまうのですかね。まあ人にもよるのでしょうが...。
参考までそのシーンのYou tubeアドレスを以下に載せておきます。

<デスパレートな妻たち2-2>
http://www.youtube.com/watch?v=0EbGRfFGIAo
(6分30秒過ぎ)

クリーニング屋の主人: "By the way, Mrs. Van de Kamp, I heard about your husband's passing. I'm so sorry. Dr. Van de Kamp was one of my favorite customers, truly."

ブリー: "That's very sweet of you. Thank you."

2008-10-25 11:14 | from キョン5(管理人) | Edit

まあ~ありがとうございました!!これ見ているはずなんですが、すっかり忘れてますv-12ブリーのご主人が亡くなった後のエピだから印象深いはずなんですけれど。

そのときにどんなフレーズが使われていたかなんて覚えてないんです。すごいですね!v-315私も「グレーズ・アナトミー」を見て気に入ったものを書きとめて、あとでノートに清書しているんですが、そのメモがたまっています。また2枚借りてきたので、さらにたまること間違いなしです。

ありがとうごさいました。私もやっぱりこれを他人のしかも男性には使えそうにないです。あちらの女性は別に意識せず使うんでしょうね。女性らしさが出るのかな?

2008-10-26 18:01 | from Lily | Edit

グレーズ・アナトミー

ブリーはsweetって単語をよく使いますよね。役的にそういうイメージなんでしょうね。

グレーズ・アナトミーは私も好きで、気に入った表現をたまに書き留めています。メレディスが患者さんの家族に使っていた「I'll see what I can do. (出来る限りのことはします)」などは他のドラマでもきく機会があり役立っています。

海外ドラマを完全に理解するのはとても難しいですが、少しずつでも書き留めたりすることの積み重ねでだんだん理解できるフレーズが増えていきますね。

2008-10-30 22:07 | from キョン5(管理人) | Edit

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/964-6f8745c3