オバマ氏の「豚に口紅」発言 - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

オバマ氏の「豚に口紅」発言

米民主党の大統領候補オバマ上院議員がバージニア州の遊説先で、共和党大統領候補のマケイン上院議員が急に「改革」を唱え始めたとして「ブタに口紅を塗ってもブタはブタ」などと批判した。マケイン陣営はこの発言をペイリン副大統領候補に対する侮辱だと反発している。

この『豚に口紅(lipstick on a pig)』発言が結構話題になっているので、動画でご紹介します。
スポンサーリンク

■キーワード: lipstick on a pig 豚に口紅
 「お化粧しても(うわべを飾っても)事の本質は変わらない」という意味の慣用表現。

You can put lipstick on a pig, it's still a pig.
「豚に口紅をつけることはできるが、豚は豚だ」



オバマ氏 「豚に口紅」発言



【英語スクリプト】

OBAMA: John McCain says he's about change, too. Except -- and so I guess his whole angle is, "Watch out, George Bush, except for economic policy, health-care policy, tax policy, education policy, foreign policy, and Karl Rove-style politics.
We're really gonna shake things up in Washington. That's not change. That's just calling some -- the same thing, something different. But you know, you can -- you know, you can put lipstick on a pig; it's still a pig. You know, you can, uh, you know, you can, uh, you -- you -- you can wrap an old fish in a -- in a piece of paper called change, it's still going to stink after eight years.


【日本語】
ジョン・マケインも、チェンジ(改革)について言っている。経済政策、ヘルスケア政策、税制政策、教育政策、外交政策、(ブッシュ政権を支えた)カール・ローブ流政策、を除いてはすべてブッシュと同じ。

我々は、ワシントンに旋風を巻き起こします。(マケインのは)チェンジではない。何がブッシュ政策と異なるのか。豚に口紅をつけることはできるが、豚は豚だ。腐った魚を紙に包んでチェンジと言っても(ブッシュ政権の)8年の後では、やっぱりくさい。

【英単語】
・Karl Rove ブッシュ大統領の次席補佐官、大統領政策・戦略担当上級顧問。
・shake things up 大改造する、旋風を巻き起こす
・stink 悪臭を放つ、悪臭がする


アメリカ大統領選挙関連のエントリー
- 副大統領候補サラ・ペイリン氏のパロディが話題
- ペイリン副大統領候補が共和党大会で演説
- オバマ氏の大統領候補指名受諾演説
- 「オバマ氏を大統領に」 クリントン氏が支援表明
- オバマ氏の指名確実(ABCニュースシャワー)
- オバマ氏 10の公約 !?  on デビッド・レターマン・ショー
- オバマ氏の名スピーチ(字幕つき)
- オバマ氏の演説がスゴイ!


スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/941-5f0c6686