2008年09月14日
この『豚に口紅(lipstick on a pig)』発言が結構話題になっているので、動画でご紹介します。
「お化粧しても(うわべを飾っても)事の本質は変わらない」という意味の慣用表現。
You can put lipstick on a pig, it's still a pig.
「豚に口紅をつけることはできるが、豚は豚だ」
■オバマ氏 「豚に口紅」発言
【英語スクリプト】
OBAMA: John McCain says he's about change, too. Except -- and so I guess his whole angle is, "Watch out, George Bush, except for economic policy, health-care policy, tax policy, education policy, foreign policy, and Karl Rove-style politics.
We're really gonna shake things up in Washington. That's not change. That's just calling some -- the same thing, something different. But you know, you can -- you know, you can put lipstick on a pig; it's still a pig. You know, you can, uh, you know, you can, uh, you -- you -- you can wrap an old fish in a -- in a piece of paper called change, it's still going to stink after eight years.
【日本語】
ジョン・マケインも、チェンジ(改革)について言っている。経済政策、ヘルスケア政策、税制政策、教育政策、外交政策、(ブッシュ政権を支えた)カール・ローブ流政策、を除いてはすべてブッシュと同じ。
我々は、ワシントンに旋風を巻き起こします。(マケインのは)チェンジではない。何がブッシュ政策と異なるのか。豚に口紅をつけることはできるが、豚は豚だ。腐った魚を紙に包んでチェンジと言っても(ブッシュ政権の)8年の後では、やっぱりくさい。
【英単語】
・Karl Rove ブッシュ大統領の次席補佐官、大統領政策・戦略担当上級顧問。
・shake things up 大改造する、旋風を巻き起こす
・stink 悪臭を放つ、悪臭がする
■アメリカ大統領選挙関連のエントリー
- 副大統領候補サラ・ペイリン氏のパロディが話題
- ペイリン副大統領候補が共和党大会で演説
- オバマ氏の大統領候補指名受諾演説
- 「オバマ氏を大統領に」 クリントン氏が支援表明
- オバマ氏の指名確実(ABCニュースシャワー)
- オバマ氏 10の公約 !? on デビッド・レターマン・ショー
- オバマ氏の名スピーチ(字幕つき)
- オバマ氏の演説がスゴイ!

↓ ↓ ↓
I appreciate your vote♪
カテゴリー:「その他英語学習」の最新記事一覧


コメント
コメントの投稿
◆ 英語の意味等に関するご質問や学習相談に関するコメントはお控えください