2008年03月25日
「KY=空気が読めない」
はすっかりおなじみとなりましたが、最近では「SY」っていうのもでてきているらしい。
http://netallica.yahoo.co.jp/news/28982
はすっかりおなじみとなりましたが、最近では「SY」っていうのもでてきているらしい。
http://netallica.yahoo.co.jp/news/28982
「SY=数字が読めない」 とのこと。
ビジネスマンは数字に強くなければならないので、KYだけじゃなくSYも大変というのは納得。
「KY=空気読めない」を英語で言うと
・「行間を読む、言外の意味を読み取る」=read between the lines なので
・「KY=空気読めない」は、can't read between the lines
・「KYな人」は、someone who can't read between the lines
・sense the atmosphere も「その場の雰囲気を感知する、その場の空気を読む」なので、
「KY=空気読めない」は、 can't sense the atmosphere でもOK。
<例文>
He really can't read between the lines. 彼はホントに空気が読めない奴だ!
<参考ページ>
・Archive for 日本語
KY [abbreviation of kuki ga yomenai - 空気が読めない]: This is (not a reference to the lubricant, but) an abbreviation of the Japanese expression kuki ga yomenai (”can’t read between the lines” or “can’t sense the atmosphere”), which is used to describe indelicate or unperceptive people. Example: That guy is so KY.
ビジネスマンは数字に強くなければならないので、KYだけじゃなくSYも大変というのは納得。
「KY=空気読めない」を英語で言うと・「行間を読む、言外の意味を読み取る」=read between the lines なので
・「KY=空気読めない」は、can't read between the lines
・「KYな人」は、someone who can't read between the lines
・sense the atmosphere も「その場の雰囲気を感知する、その場の空気を読む」なので、
「KY=空気読めない」は、 can't sense the atmosphere でもOK。
<例文>
He really can't read between the lines. 彼はホントに空気が読めない奴だ!
<参考ページ>
・Archive for 日本語
KY [abbreviation of kuki ga yomenai - 空気が読めない]: This is (not a reference to the lubricant, but) an abbreviation of the Japanese expression kuki ga yomenai (”can’t read between the lines” or “can’t sense the atmosphere”), which is used to describe indelicate or unperceptive people. Example: That guy is so KY.
I appreciate your vote♪
■関連エントリー
If you enjoyed this article, you might also enjoy these articles:
Loading


コメント
*** | URL | gIYQI5Sw
空気も数字も読めない人なら・・・
SKY となるのでしょうか(笑)
「あいつ、いっつも空飛んでるよなぁ」って噂されないように気をつけねば。。。
( 2008年03月25日 07:46 [編集] )
コメントの投稿
◆ 英語の意味等に関するご質問や学習相談に関するコメントはお控えください