名古屋国際女子マラソン 高橋尚子27位、引退を否定 - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

名古屋国際女子マラソン 高橋尚子27位、引退を否定

高橋尚子シドニー五輪金メダリストの高橋尚子は9日、名古屋国際女子マラソンで27位に終わり、北京五輪出場が絶望となった。

レース後の記者会見で、昨年8月に右ひざの手術をしていたことを明らかにした。また、「まだまだ陸上生活を続けたい」と話し、引退を否定した。

英語記事: 引用元 Reuters UK


The 35-year-old, who won gold in Sydney eight years ago, missed out for the second successive Olympics after her shock failure to qualify for the 2004 Athens Games.

8年前のシドニー五輪で金メダルをとった35歳の高橋尚子は、04年アテネ五輪に続き、2回連続して五輪出場を逃した。

・miss out (チャンスなどを)逃す
・successive 連続する



Takahashi denied she was considering retirement after finishing in a pedestrian 2:44:18 but her lacklustre performance has already triggered speculation about her future.

"I still want to go on and continue in athletics," she told reporters. "This was the best I had in me today. I had surgery on my knee last August and I hadn't done enough speed work. "I couldn't find that extra gear. I just have to accept the result."

高橋は、2時間44分18秒の結果で終わった後、引退を否定したが、パッとしない走りに将来についての憶測が生じている。

「まだ陸上を続けたい。これが今日の自分のベスト。去年8月にひざの手術をして十分なスピードが出なかった。結果を受け入れなければならない」

・lacklustre【ラックラスター】 活気のない、パッとしない
・speculation 推測、憶測


前日の記者会見で抱負を述べる高橋尚子 You Tube



高橋尚子 - Qちゃん「若さを保つ」(秘)作戦 You Tube



<雑記>
高橋尚子選手は好きな選手なので結果にはちょっと残念でしたが、「やりたい」を貫いて、「これが今の実力」と言い訳をしない姿勢はさすがと思います。
あとの選手は、いまいちパッとしないなぁという感じです。


関連記事

コメント
非公開コメント

mickey

昨日少しですが、テレビでマラソンを見ました。

1時間もたたないうちに先頭集団から離脱した彼女を見てビックリしましたが、今朝の新聞を読んで事情を知りました。
またいつか元気な姿を見せてくれることを祈っています。

PS
リンクされた英文記事の文章が短くてよかったので、私も読みました。
有難うございました。

2008-03-10 17:19 | from -

mickeyさんへ

結果は少し残念でしたね。

リンク記事は短くて読みやすかったですね。ブログ拝見させて頂きました。

2008-03-12 01:25 | from キョン5 | Edit

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/821-7f0177e8