『初公開!』 マイケル・ジャクソンの子供達の素顔 - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

『初公開!』 マイケル・ジャクソンの子供達の素顔

いつも顔を隠されているマイケル・ジャクソンの子供達の素顔の写真が初めて公開された。
子供達の母親である元看護婦デビー・ロウさんとロン・ルーカスのショーに来ていた。デビーさんのかなり体重増した写真も。

マイケルジャクソンの子供達

スポンサーリンク

■英文記事: 引用元 San Francisco Chronicle & Daily Mail


Ten-year-old Prince Michael I and 9-year-old Paris --the singer's children with former wife Debbie Rowe -- were spotted dressed in sneakers and baseball caps on a visit to a show by ventriloquist Ronn Lucas in Las Vegas last week.
The hitmaker's youngest offspring, Prince Michael II, 5, however, was concealed by one of Jackson's staff.

(元妻のデビー・ロウさんと歌手マイケルジャクソンの子供である10歳のプリンス・マイケルⅠ君と9歳のパリスちゃんが、先週、ラスベガスで行われた腹話術師、ロン・ルーカスのショーにスニーカーと野球帽姿で見に来たのを目撃された。
しかし、一番下の子供のプリンス・マイケルⅡ君(5歳)は、ジャクソンのスタッフによって隠されていた)

・ventriloquist 腹話術師
・spot 見つける、発見する
・offspring (人や動物の)子、子孫
・conceal (物、情報、事実などを)隠す

プリンス・マイケルⅠ君とパリスちゃん



Jackson and Rowe were divorced in 1999, with Rowe handing over full custody rights to her two sons. Prince Michael II was born to an unidentified surrogate mother in 2002.

(ジャクソンとロウさんは、ロウさんが2人の子供の親権を完全に手渡して、1999年に離婚した。プリンス・マイケルⅡ君は、2002年に代理母の家に生まれた。)

・hand over 手渡す
・custody 〔親が離婚・別居した後の〕子供の養育権、親権
・be born to ~の家に生まれる、~の家庭に生まれる
・surrogate mother 代理母

マイケルとロウさん



Although it was difficult to spot the similarity between the children and their father, they do appear to bear some resemblance to their mother.

(子供達と父親の類似点を見るけるのは難しいけど、母親には多少似ている)

・similarity 類似点
・bear some resemblance to ~に多少類似している、~にいくらか似ている


だいぶBigになられたロウさん
デビー・ロウ



The paternity of Jackson's children has been questioned in the past as Rowe claims Paris and Prince were conceived using a sperm donor.

She said: "Michael knows the truth. He has to come clean."

(マイケルが実の父親であるかどうかは、ロウさんがパリスとプリンスは精子ドナーを使って妊娠したと主張したので、これまで疑われてきた。

彼女は「マイケルは真実を知っている。彼は白状すべきよ」と言った。)

・paternity 父であること
・in the past (完了形の文章で)これまで
・conceive 妊娠する
・sperm 精子
・come clean 白状する


キング・オブ・ポップ-ジャパン・エディション
SMJ(SME)(M)
発売日:2008-09-24
おすすめ度:4.0
おすすめ度5 お買得ですよ!
おすすめ度5 ラジオから流れてくる
おすすめ度5 追悼に。
おすすめ度5 He was.....
おすすめ度5 「実は・・・」

スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

面白いブログですね。

「be born to ~」は「~から生まれる」ではなく「~の家に生まれる」という意味です。微妙な違いですが前置詞に忠実に訳すといいと思いますよ。

2010-02-14 13:48 | from yohta | Edit

yohtaさん

ご指摘ありがとうございました。早速修正しました。
微妙なニュアンスが変わってしまうので前置詞にも気をつけないといけないですね。

2010-02-14 14:37 | from キョン5(管理人) | Edit

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/794-f5d7a3ab