プラダを着た悪魔(The Devil Wears Prada) - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

プラダを着た悪魔(The Devil Wears Prada)

この年末年始で休めたのは唯一元旦のみ。元旦は、海外ドラマの一挙連続放送をところどころみたりしたけど、大半はスターチャンネルで映画を楽しんだ。「フライトプラン」「マリー・アントワネット」「プラダを着た悪魔」「パイレーツ・オブ・カリビアン」など。「プラダを着た悪魔」は評判通りなかなか面白かったので備忘録を兼ねて英語表現を書き留めておきます。

スポンサーリンク

プラダを着た悪魔/The Devil Wears Prada

cloverストーリー
ジャーナリストを目指して田舎からニューヨークへとやってきたアンディ(アン・ハサウェイ)は、一流ファッション雑誌の編集部へ就職した。編集長ミランダ(メリル・ストリープ)のアシスタントとして働き始めるが、ミランダは自分の身の回りの世話を押し付けるなどの横暴を発揮する最悪の上司だった。働く女性の等身大の悩みを、ファッション業界を舞台にゴージャス&ユーモラスに描いた映画。

clover感想・英語難易度
無難に楽しめた。メリル・ストリープが結構はまり役でいい味をだしていた。全体的に発音が比較的はっきりしていて聞き取りやすかったけど、即座に意味まで理解できない場面もところどころあった。ほとんど日本語字幕に頼ってしまい、あまり英語に集中できなかった ̄□ ̄

clover英語表現

◆第一アシスタントのエミリーが、アシスタントの仕事についてアンディに説明

Emily: Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.
    (ミランダは、この前の2人のアシスタントをたった数週間後でクビにしたのよ)

・sack【サック】 (イギリス英語) ~を解雇する、クビにする

Emily: A million girls would kill for this job.
(百万人の女性がこの仕事をするためなら何でもするわ)

・kill for ~のためなら何でもする、~が欲しくてたまらない

Emily: I mean, you get coffee and you run errands.
   (あなたはコーヒー入れや雑用よ)

・run errands 雑用をする、使い走りをする


◆エミリーがアンディの悪趣味なスカートをみて一言

Emily: Some hideous skirt convention you have to go to?
    (悪趣味なスカート集会でも出るつもり?)

・hideous【ヒディアス】 悪趣味な、見るも恐ろしい


◆アポの確認ができていなかったアシスタントに対してミランダが一言

Miranda: The details of your incompetence do not interest me.
     (あなたの無能な言い訳に興味はないわ)

・incompetence 無能力、能力がないこと


◆ミランダの横暴ぶりにアンディが

Andy: she is vicious.  (彼女本当に意地悪だわ)

・vicious【ヴィシャス】 意地の悪い、敵意のある


◆ミランダにこき使われるアンディは「1年頑張って夢を叶える」と自分に言い聞かせる

ANDY : I just have to stick it out for a year.
 (1年間やり抜けばいいだけなの。)

・stick out  ~を最後までやり抜く


◆よき相談相手のナイジェルに泣きつくアンディ。しかしナイジェルに痛いところをつかれる

NIGEL : Andy, be serious. You are not trying. You are whining.
   (真剣になりなさい。君は努力していない。めそめそ愚痴を言っているだけだ)

ANDY : Okay, so I'm screwing it up.
   (わかったわ、私しくじったのね)

・whine【ホワイン】 哀れな声を出す、めそめそを愚痴を言う
・screw up (計画などを)だめにする、台無しにする、しくじる


◆ミランダの無茶な注文に応えるべく、アンディは奔走する

CHRISTIAN : It can't be done. Come up with a Plan B.
       (それは無理だよ。代案を出して。)

ANDY : This is Miranda Priestly. There is no Plan B, only Plan A.
    (相手はミランダ・プリーストリー。代案なんて存在しない。第1案しかないの)

・come up with (アイデアなどを)考え出す
・plan A, plan B  第1案、第2案(代案)


◆仕事が原因で恋人との関係が悪くなっていることを、相談相手のナイジェルに打ち明ける

ANDY : It's a busy day, and my personal life's hanging by a thread.
    (忙しくて、私生活はかなり危ない状態)

NIGEL : Join the club. Happens when you do well at work.
    (お仲間だね。仕事がうまくいくとそうなるのさ)

・hang by a thread 危険な状態である
・Join the club お仲間ですね。同じ境遇ですね。


◆エミリーは、アンディの後任についたアシスタントに向かって一言。

Emily: You have some very large shoes to fill.
   (前任者の穴を埋めるのはたいへんよ。)

・have very large shoes to fill 大役を受け継ぐ、後を引き継ぐ責任は重大
・主力選手がチームを抜ける時や優秀な社員が会社を辞める時などによく使われる表現


プラダを着た悪魔 (特別編)
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン (2008-04-16)
売り上げランキング: 495
おすすめ度の平均: 4.0
4 なかなか♪
4 期待以上
4 人として大切なもの☆
4 Ah corporate greed; can it be overcome; should it be?
3 マイ・フェア・レディ



「プラダを着た悪魔 (特別編)」/「キューティ・ブロンド (特別編)」お買得パック
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン (2007-08-25)
売り上げランキング: 19362
おすすめ度の平均: 4.5
4 男にはつらい
5 この2枚組を買った理由
5 2枚組の女性が元気になれる作品です。



スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/765-48ce2f1f