おせち料理について英語で説明する - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

おせち料理について英語で説明する

お正月と言えばおせち料理。おせち料理について英語で説明しようと思ってもなかなかでてこないものです。日本語でさえもきちんと説明できなかったりします。

日本人としてはおせち料理をまずは日本語で、そして次に英語で説明出来るようしておきたいものです。

osechiryouri_osyougatsu.png


スポンサーリンク

お節料理を英語で説明する


◆おせち料理とは

Osechi-ryori are specially-prepared New Year's dishes to be eaten during the first three days of January.
お節料理は正月三賀日に食べる特別の料理です。

Most dishes are cooked in order to be preserved for at least three days so women don't have to cook during that period.
女性たちが三日間は炊事を休めるようにと、ほとんどのおせちが最低三日間は保つように作られています。

Various kinds of beautifully-prepared dishes are set in four-tiered lacquer boxes.
様々な種類の料理が、美しく整えられ、四段重ねの重箱に入れられます。


【英単語】
・specially-prepared 特別に準備された
・four-tiered 四階層からなる (tiered【ティアード】 段になった)
・lacquer box 重箱 (lacquer【ラッカー】 漆)


Each of the dishes has some auspicious meaning which reflects people's wishes.
食べ物には人々の願いがこもったおめでたい意味があります。

For example, kazunoko, herring roe, represents fertility, kuromame, cooked black beans, are for health (mame means healthy), and lobsters are for longevity because their bodies are bent like an old man's.
例えば、ニシンの卵である数の子は子孫繁栄の意味を、黒豆は「まめになる」、つまり健康になるという意味を、海老は曲がった姿が老人のようにみえることから長寿を意味します。


【英単語】
・auspicious【オースピシャス】 縁起の良い
・herring roe ニシンの卵、数の子
・fertility 子孫繁栄、生殖力があること
・longevity【ロンジェヴィティ】 長寿


お節料理を英語で説明する(短い文で説明)


おせち料理は新年の特別な料理として準備され、重箱にきれいに並べられます。
Osechi ryori is specially prepared New Year’s food, beautifully arranged in lacquer boxes.

おせち料理のそれぞれの料理や材料には健康や豊作、幸福、繁栄、長生きなどの意味があります。
Each dish and ingredient in osechi has meanings, such as good health, good harvest, happiness, prosperity, long life, and so on.

数の子などの黄色の料理や材料は繁栄を意味し、様々な豆は健康への願いを暗示します。
It’s said that yellow colored dishes and ingredients such as kazunoko symbolize prosperity and that various beans imply a wish for good health.

また、赤・ピンクと白の料理、白とピンクのかまぼこのようなものは祝いの色を示します。
Also, red/pink and white colored food, such as pink and white kamaboko slices represent celebration colors.

それぞれの料理を英語で書くと
・昆布巻き simmered konbu rolls
・黒豆 simmered black soy beans
・栗きんとん mashed sweet potato with sweet chestnuts
・田作り(ごまめ)candied dried sardines
・数の子 salted herring roe
・伊達巻 sweet omlet
・かまぼこ fish cake

引用元:おせち料理 in Englsih


日本のことを英語で紹介するときに役立つ本


今回の文章の一部はこちらの本から引用しました。日本を紹介するときには、よくまとまっていて便利な本です。
改訂版 英語で日本紹介ハンドブック
松本 美江
アルク
売り上げランキング: 3,943



日本のことがイラスト入りでわかりやすく紹介されていてとても読みやすい本です。
英語で紹介する日本―オールカラー
桑原 功次
ナツメ社
売り上げランキング: 80,037


スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/764-b917e8bb