「I worry about...」と「I am worried about...」の違い - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

「I worry about...」と「I am worried about...」の違い

「worry(~を心配する)」を使うとき、「I worry...」と「I am worried...」の使い分けが以前からわからずにいたのですが、一応納得のいく解決ができたので書き留めておきます。

この2つの使い方の違いについては、ネット検索するといろいろとでてくるものの、いまひとつピンとくるものがなかったので、ネイティブイギリス人(注:プロの英語教師ではないので正しいかは不確実)に尋ねたところ、納得できる答えをもらいました。

「I worry about...」と「I am worried about...」の違い

文法的にはどちらも正しくてほとんど同じ意味だけど、微妙に以下のような違いがあるとのこと。

・I worry about⇒常に(all the time)心配している

状況:母親が海外に住む娘のことを心配しているとき
→常に(習慣的に)娘の安否を心配している状況なので、worry
→I worry about you.

・I am worried about⇒ある特定の状況(particular situation)を心配している
状況:娘の帰宅がいつもより遅いことを母親が心配しているとき
→特定の状況(今日はいつもより娘の帰宅が遅い)を心配しているので、I am worried
→I am worried about you.


常に心配しているのか、ある特定の状況を心配しているかの違いで、I'm worried aboutのほうが使う機会が多いそうです。


関連記事

コメント
非公開コメント

なるほど,わかりやすい説明をありがとうございます.
I worry.. が,習慣で,I'm worried..が今の状態なんですね

2007-10-23 23:46 | from 池村大一郎の英語学習おもしろダイアリー | Edit

池村大一郎さん

コメントありがとうございます。
私はI'm worriedをいつも使っていましたが、微妙な違いをあることを知ったので今度から使い分けてみようと思っています。

2007-10-24 06:05 | from キョン5 | Edit

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/701-fda0d9dd