LOST シーズン3 第57話 軌道/Flashes Before Your Eyes
2007/08/12 Sun [Edit]
LOST シーズン3 第57話 軌道/Flashes Before Your Eyes
デスモンドのフラッシュバックで少しは謎が解けたような気もするけどなんだか複雑でよくわからない部分もあった。
チャーリーが死ぬ運命だなんて...。それから、未来を予知できる宝石店の女店主は何者だろう?
英語メモ
(ビーチ)
HURLEY: He would want us to ransack his tent and take his stash?(彼のテントをあさって、隠してあるものをとって欲しいって?)
ransack 〜をくまなく探す、あさり回る
stash 隠してあるもの
CHARLIE:How did you know she was drowning?(彼女が溺れているってどうしてわかった?)
drown ドラウン 溺れる、溺れ死ぬ
CLAIRE: Still a little shaken up.(まだ少しダメ)
shaken up がっかりした気分である(ショックな出来事や、予想をしていなかったことがおきた時)
CHARLIE: Brought a peace offering.(仲直りにもってきた)
peace offering 仲直りの贈物
DESMOND: Thanks, but no. I've spent a wee bit too much time drunk as of late. (うれしいが、最近少し飲みすぎでね)
wee bit ほんの少し、ほんのわずか
as of late 最近
CHARLIE: 2 hours later lightning strikes.(2時間後、雷が落ちた)
lightning 稲光、稲妻
(フラッシュバック:デスモンドとペニー)
PENELOPE: You nauseous? (吐き気はある?)
nauseous ノーシャス 吐き気を催させる、むかつかせる
PENELOPE: How's that concussion? (脳震盪はどう?)
concussion (脳)コンカッション 震盪
(フラッシュバック:デスモンドとペニーの父親)
WIDMORE: I'm going to see to it that you have a position in our administrative department. (総務部で働けるよう取り計らってやる)
see to it that〜 (that以下)になるように取り計らう、面倒をみる
administrative department 総務部
DESMOND: With all due respect, sir, I haven't come here to interview for a position in your company. (恐縮ですが、就職のために来たのではありません)
with all due respect 失礼ながら
DESMOND: I came here to ask for your daughter's hand in marriage. (お嬢さんとの結婚を申し込みに来ました)
ask for someone's hand in marriage (人)に結婚を申し込む、求婚する
WIDMORE: I'm impressed, -- a very noble gesture. (感動した。見事な態度だ。)
noble 堂々とした、崇高な
TWIDMORE: his was his crowning achievement. (これは彼の傑作だ)
crowning クラウニング 最高の
(フラッシュバック:デスモンドと物理学者の友人)
DONOVAN: Are you bloody insane?(正気か?)
bloody ひどく、非常に(強意語)
insane 正気でない、精神障害の
(フラッシュバック:女店主のいる宝石店)
MS. HAWKING: You have second thoughts.(あなたは考え直す)
second thought 考え直し、再考
MS. HAWKING: Do you like chestnuts? (クリは好き?)
chestnut クリ
DESMOND: You're my subconscious.(君は僕の潜在意識)
subconscious 潜在意識
(フラッシュバック:デスモンドとペニーのデート)
PHOTOGAPHER: Only 5 quid (5ポンド)
quid 1ポンド
PENELOPE: And have the decency to admit that you're doing this because you're a coward. (自分が臆病だからだとみとめてよ)
have the decency to 〜するだけの礼儀をわきまえている
coward 臆病者、弱虫
(ビーチ)
DESMOND: When I saw the lightning hit the roof you were electrocuted.(僕は雷が屋根に落ち君が感電死するのを見た)
be electrocuted 感電死する
■このブログを応援するデスモンドのフラッシュバックで少しは謎が解けたような気もするけどなんだか複雑でよくわからない部分もあった。
チャーリーが死ぬ運命だなんて...。それから、未来を予知できる宝石店の女店主は何者だろう?
英語メモ(ビーチ)
HURLEY: He would want us to ransack his tent and take his stash?(彼のテントをあさって、隠してあるものをとって欲しいって?)
ransack 〜をくまなく探す、あさり回る
stash 隠してあるもの
CHARLIE:How did you know she was drowning?(彼女が溺れているってどうしてわかった?)
drown ドラウン 溺れる、溺れ死ぬ
CLAIRE: Still a little shaken up.(まだ少しダメ)
shaken up がっかりした気分である(ショックな出来事や、予想をしていなかったことがおきた時)
CHARLIE: Brought a peace offering.(仲直りにもってきた)
peace offering 仲直りの贈物
DESMOND: Thanks, but no. I've spent a wee bit too much time drunk as of late. (うれしいが、最近少し飲みすぎでね)
wee bit ほんの少し、ほんのわずか
as of late 最近
CHARLIE: 2 hours later lightning strikes.(2時間後、雷が落ちた)
lightning 稲光、稲妻
(フラッシュバック:デスモンドとペニー)
PENELOPE: You nauseous? (吐き気はある?)
nauseous ノーシャス 吐き気を催させる、むかつかせる
PENELOPE: How's that concussion? (脳震盪はどう?)
concussion (脳)コンカッション 震盪
(フラッシュバック:デスモンドとペニーの父親)
WIDMORE: I'm going to see to it that you have a position in our administrative department. (総務部で働けるよう取り計らってやる)
see to it that〜 (that以下)になるように取り計らう、面倒をみる
administrative department 総務部
DESMOND: With all due respect, sir, I haven't come here to interview for a position in your company. (恐縮ですが、就職のために来たのではありません)
with all due respect 失礼ながら
DESMOND: I came here to ask for your daughter's hand in marriage. (お嬢さんとの結婚を申し込みに来ました)
ask for someone's hand in marriage (人)に結婚を申し込む、求婚する
WIDMORE: I'm impressed, -- a very noble gesture. (感動した。見事な態度だ。)
noble 堂々とした、崇高な
TWIDMORE: his was his crowning achievement. (これは彼の傑作だ)
crowning クラウニング 最高の
(フラッシュバック:デスモンドと物理学者の友人)
DONOVAN: Are you bloody insane?(正気か?)
bloody ひどく、非常に(強意語)
insane 正気でない、精神障害の
(フラッシュバック:女店主のいる宝石店)
MS. HAWKING: You have second thoughts.(あなたは考え直す)
second thought 考え直し、再考
MS. HAWKING: Do you like chestnuts? (クリは好き?)
chestnut クリ
DESMOND: You're my subconscious.(君は僕の潜在意識)
subconscious 潜在意識
(フラッシュバック:デスモンドとペニーのデート)
PHOTOGAPHER: Only 5 quid (5ポンド)
quid 1ポンド
PENELOPE: And have the decency to admit that you're doing this because you're a coward. (自分が臆病だからだとみとめてよ)
have the decency to 〜するだけの礼儀をわきまえている
coward 臆病者、弱虫
(ビーチ)
DESMOND: When I saw the lightning hit the roof you were electrocuted.(僕は雷が屋根に落ち君が感電死するのを見た)
be electrocuted 感電死する


↓ ↓ ↓
I appreciate your vote♪
カテゴリー:「LOST」の最新記事一覧
Comments
Track Backs
TB URL