The Parent Trap(ファミリー・ゲーム/双子の天使) - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

The Parent Trap(ファミリー・ゲーム/双子の天使)

The Parent Trap(ファミリー・ゲーム/双子の天使)
たまたまディズニーチャンネルをつけたらやっていた映画「ファミリー・ゲーム/双子の天使」を最後までみてしまった。以前にも何回かみたことがあるけど改めてよい映画だと思った。

生まれてすぐ両親が離婚したため離ればなれに育った双子の姉妹がサマーキャンプで出会い、もう一方の親に会うために「Switch/入れ替わる」というストーリー。適度なコメディーで純粋に楽しめる映画。
主役は最近ではパーティーガールとして世間を騒がせているリンジー・ローハン。この頃はまだ子供でとてもキュートに一人二役を演じている。

英語は非常に聞き取りやすくて、英語音声のみでストーリーは理解できた。リンジー・ローハンはアニー役ではイギリスイギリス英語、ハリー役ではアメリカアメリカ英語を使っている。違いもわかりやすいので英語の勉強にもお勧めです!


スポンサーリンク

■英語ノート
(マーティンがサマーキャンプに参加する前にアニーに持ち物確認)
sun block, lip balm, insect repellent... (日焼け止め、リップクリーム、虫除けスプレー...)
insect repellent リペレント 虫除け、防虫剤

(フェンシングでハリーに挑戦する人はいないかと聞かれて、アニーが)
I'll take a whack at it. (私が挑戦してみるわ)
take a whack at やってみる、~を試みる(whack ワック 試み)

(アニーが一度も会ったことのない父親についてハリーに)
It's like he evaporated into thin air or something.(父親は消えていなくなてしまったような感じ)
evaporate(vanish、melt) into thin air  消えてなくなる、蒸発する

(アニーが持っている父親の写真について)
Mine's a pathetic little thing, ripped right down the middle...(私のは完全じゃなくて、ど真ん中で破られている)
rip  ~を引き裂く、破る

(「入れ替わり」することについてハリーがアニーに)
We can pull it off.(私たちはできるわ)
pull off 成功する、成し遂げる

(ハリーがアニーに)
I have pierced ears! (私はピアスをあけている)

(マーティンがロンドンでアニーを出迎えにきて)
You got your ears pierced! (耳にピアスをあけたんだね)

※欧米では、イアリングもピアスも earringsと言う。
pierceという英単語は「~に穴をあける」という動詞で、名詞の「ピアス」は和製英語。

(ハリー(実際はアニー)が父親に)
Dad is an irreplaceable person in a girls' life. (父親は人生でかけがえのない人)
irreplaceable イプレイスブル かけがえのない、替えがきかない

(チェシーがハリー(実際はアニー)に)
I can't put my finger on it, but something about you has definitely changed. (はっきりとは言えないけど、あなたの何かが変わった)
put one's finger on  (答え・トラブルの原因などを)はっきりと指摘する、明確に示す、突き止める

(電話でハリーがアニーに母親をすぐに連れてくるように伝えるとアニーが)
Are you nuts? (正気?)
Are you nuts?  気は確か?、どうかしちゃったの?

(法律上ハリーは父親、アニーは母親の子供であることに対してハリーが)
No offense, Mom, but this arrangement really sucks.(悪気はないけど、この取り決めは本当に最低よ)
no offense 悪気はない
suck 価値がない、最低だ、むかつく

(父親がけがをしているのをみて母親がホテルの人に)
Do you have a first-aid kit? (救急箱はありますか)
first-aid kit 救急箱、応急処置用品


ファミリー・ゲーム
ファミリー・ゲーム
posted with amazlet at 08.08.04
ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント (2005-12-21)
売り上げランキング: 25706
おすすめ度の平均: 5.0
5 この映画のおかげで彼女と結婚しました
5 爽快・痛快どたばた劇
5 ばいばいクルエラ
5 楽しくロマンティック☆
5 ディズニーらしい夢いっぱいのファンタジー


スポンサーリンク

よく読まれている人気の記事

関連記事

コメント
非公開コメント

ピアス

ヘフレレ名義でトラックバックさせていただきました。
届いたのかな?珍しく。

ピアスのシーンと、ワインを飲むシーンはディズニーチャンネルでの放送時はカットしたそうです。
いかにもディズニー。

2007-08-21 21:36 | from 王道名無し | Edit

カットされてたんですね

ピアスのシーンとワイン飲むシーン、確かにディズニーチャンネルではありませんでした。カットされていたんですねぇ。

トラックバック届いています。ありがとうございます。
私はニュースシャワーの記事そちらに5個位トラックバックしたんですけど、届いたのは1個だけでした。

またニュースシャワー始まりましたね。お互い頑張りましょう!

2007-08-21 22:16 | from キョン5 | Edit

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/610-8deca787

ファミリー・ゲーム/双子の天使

なんだ「二人のロッテ」じゃん。双子役の子供の「そばかす」が凄くて、ちょっと引いちゃう。まあ双子が必要だから、仕方ないか‥‥と思ったら一人二役でした。    ↑うまく撮影しているなあ。---------------------------------------ちなみに子役はリンジー・ローハ...

2007-08-21 21:24 | from ヘフレレ