2007年06月13日
LOST シーズン3 第51話 ガラスのバレリーナ/The Glass Ballerina
今回はサイード達がでてきて少しは話が進んだけど、展開が遅い。もう少しスピート感がほしい...
英語はプリズン・ブレイクよりはききとりやすい。
<英語メモ>
COLLEEN: Am I interrupting something? (お邪魔だった?)
COLLEEN: The Iraqi found the decoy village. (イラク人がおとりの村を見つけた)
decoy おとり
SAWYER : How dare you? (よくもそんなことを)ひどいことをする相手に
PICKETT: If you're slacking, you're going to get shocked. (怠けたらショックさせる)
be slacking 怠ける、手を抜く
SAYID: The dock's decaying. It's overgrown. (桟橋は腐食して草に覆われている)
dock ドック 桟橋
decay 腐る、腐食する
overgrown 草に覆われた
ALEX: It looks better on you anyway. (私よりもあなたによく似合っている)
look good on (服・ファッションなどが)(人)に似合う
KATE: Quit staring at my ass. (お知り見ないでよ)
ass 尻(米俗語)
SUN: You're putting our lives in danger. (私たちを危険にしている)
put someone in danger (人を)危険にさらす
SAYID: I'm fairly certain our friends have been captured. (多分皆は捕まった)
fairy certain 〜のことはかなりはっきりしている。
When they arrive, I'll ambush them. (待ち伏せする)
ambush 待ち伏せする
今回はサイード達がでてきて少しは話が進んだけど、展開が遅い。もう少しスピート感がほしい...
英語はプリズン・ブレイクよりはききとりやすい。
<英語メモ>
COLLEEN: Am I interrupting something? (お邪魔だった?)
COLLEEN: The Iraqi found the decoy village. (イラク人がおとりの村を見つけた)
decoy おとり
SAWYER : How dare you? (よくもそんなことを)ひどいことをする相手に
PICKETT: If you're slacking, you're going to get shocked. (怠けたらショックさせる)
be slacking 怠ける、手を抜く
SAYID: The dock's decaying. It's overgrown. (桟橋は腐食して草に覆われている)
dock ドック 桟橋
decay 腐る、腐食する
overgrown 草に覆われた
ALEX: It looks better on you anyway. (私よりもあなたによく似合っている)
look good on (服・ファッションなどが)(人)に似合う
KATE: Quit staring at my ass. (お知り見ないでよ)
ass 尻(米俗語)
SUN: You're putting our lives in danger. (私たちを危険にしている)
put someone in danger (人を)危険にさらす
SAYID: I'm fairly certain our friends have been captured. (多分皆は捕まった)
fairy certain 〜のことはかなりはっきりしている。
When they arrive, I'll ambush them. (待ち伏せする)
ambush 待ち伏せする
I appreciate your vote♪
■関連エントリー
If you enjoyed this article, you might also enjoy these articles:
Loading


コメント
コメントの投稿
◆ 英語の意味等に関するご質問や学習相談に関するコメントはお控えください