パクチーを英語で言うと? - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

パクチーを英語で言うと?

最近では専門店もできるほど人気のパクチーですが、私はパクチーが大嫌いです。そのためパクチーを入れられそうな料理では『パクチー抜き』という必要があります。

パクチーはタイ語なので、英語圏で『パクチー抜き』を「No パクチー」と言っても通じません。パクチーを英語でなんて言うかわかりますか?

スポンサーリンク

パクチーは、アメリカでは「cilantro」イギリスでは「coriander」と言います。

(アメリカで)パクチーを抜いてくださいは、
No cilantro, please.

(イギリスで)パクチーを抜いてくださいは、
No coriander, please.

と言えばOKです。

corianderはカタカナでも「コリアンダー」というのでなじみ深いですが、cilantroは聞きなれないですね~。発音は【sɪlǽntroʊ シラントロ】(サランチュロときこえることも)。

cilantroの発音


パクチーでドレッシングを作っている動画


こちらの説明が参考になります↓

★In the United Kingdom
Here, we would refer to the leaves and stalks of the plant as "coriander" while the the seeds are called "coriander seeds." Basically, the word "cilantro" does not exist in the UK.
イギリスでは、葉と茎は「コリアンダー」、種は「コリアンダーシード」と言われる。基本的にイギリスにはシラントロ(cilantro)という言葉は存在しない。

★In the United States
In the US, the leaves and stalks of the plant are referred to as "cilantro," while the seeds are referred to as "coriander."
アメリカでは、葉と茎は「シラントロ(cilantro)」と言われ、種は「コリアンダー」と言われる。

(引用元:Coriander and Cilantro - What's the Difference?


スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/1927-d6b71a12