テイラー・スウィフトが生放送中にオナラ大爆発!? - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

テイラー・スウィフトが生放送中にオナラ大爆発!?

「MTV・ビデオ・ミュージック・アワード(VMA)」の生放送でテイラー・スウィフトが新曲ビデオの告知をしている最中に突如「ブッッ」という巨大な破裂音が発生した。この奇妙な音の直後、テイラーはビクっとして一瞬言葉が詰まったため、ネット上ではテイラーが特大級のオナラをしてしまったのではないかという疑惑が浮上していた。

しかし、先ほどテイラーの広報がこの疑惑を完全否定した。あれがオナラだったらホント驚きでしたが、違って一安心(笑)。

ところで、英語で「オナラ」って何ていうかわかりますか? 

スポンサーリンク

これが問題の映像(36秒あたりから)↓


テイラーのオナラ疑惑についての記事タイトルを見てみると、


・Taylor Swift Didn't Fart at the VMAs Pre-Show(引用元

・Taylor Swift did NOT break wind at the VMA's(引用元

・MTV Releases Statement Saying Taylor Swift Did NOT Pass Gas On Stage!(引用元


などとなっています。

「オナラをする」は「fart」が最も一般的な英語で、読み方は「ファート」。名詞だと「オナラ」。

break wind」は直訳すると「風を破る」となりますが、fartの婉曲表現として「おならをする」という意味です。

pass gas」は直訳だと「ガスを通す」ですが、これもfartの婉曲表現で「おならをする」という意味です。

「break wind」や「pass gas」はガスに焦点を当てた婉曲表現ですが、おならの臭いにおいに焦点をあてた婉曲表現として「cut the cheese」があります。cut the cheeseはチーズを切った時にくさい臭いがすることから「おならをする」という意味になったようです。


「オナラをする」の英語表現
・fart
・break wind
・pass gas
・cut the cheese


例文
・I fart often. 私はよくおならが出ます。
・Did Taylor Swift fart ? テイラースウィフトはおならをしたの?
・Did you break wind? あなたはおならをしましたか?
・After I pass gas, I feel better. おならをすると楽になる。
・Have you already passed gas? (手術のあとに)おならは出ましたか?
・Who cut the cheese? おならをしたのは誰ですか?


英語で「おならをする」という機会はあまりなさそうですが、覚えておいて損はない表現ですね!


オナラ疑惑の際に紹介していたのが新曲「Wildest Dreams」のプロモーションビデオ。いつもと一味違って素敵ですね!

スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

楽しく読ませていただいてます

楽しく読ませていただいております。私も英語学習のブログを始めたので大変参考になります。ブログのURLを記載致します。

2015-09-27 16:24 | from わるさぶ

Re: 楽しく読ませていただいてます

わるさぶさん、コメントありがとうございます。ブログ拝見しました。海外ドラマでの英語学習は楽しみながらできるのでよいですね。お互いがんばりましょう。

2015-10-02 16:47 | from キョン5 | Edit

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/1816-a5f2e004