ネイティブには通じないカタカナ英語:コンセント - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

ネイティブには通じないカタカナ英語:コンセント

電気の差込口を意味する「コンセント」ですが、カナカナなので英語でも同じだと思いきや『和製英語』なのです。英語でconsentは「承諾、同意」という意味です。「インフォームド・コンセント(正しい情報を伝えられた上での合意)」など言いますよね。

電気の差込口のコンセントは何と言うかわかりますか?

スポンサーリンク

コンセントは「outlet」


コンセント(電気の差込口)はアメリカでは「outlet」と言います。イギリスでは「socket」または「power point」と言うようです。

(例文)
・How many outlets are set up in this room? 
その部屋にはコンセントがいくつ設置されていますか?

・This cord won't go as far as the wall outlet. 
このコードは壁のコンセントまで届かないだろう.


(電気機器を)コンセントに差し込むは「plug in ~」


電化製品をコンセントに差し込む場合は、コードの先についている「差込口=plug(プラグ)」を差し込むことから「plug in ~」と言います。inをintoと言うこともあります。

(例文)
・He plugged in the radio. 
彼はラジオをコンセントにつないだ(ラジオのプラグをコンセントに差し込んだ)。

・She plugged in the cleaner. 
彼女は掃除機をコンセントにつないだ(掃除機のプラグをコンセントに差し込んだ)。


(電気機器を)コンセントから抜くは「unplug ~」


電化製品のプラグをコンセントから抜く場合は「unplug ~」と言います。plug in の逆だからplug outと言ってはダメです!!

・Did you unplug the kettle?
湯沸かし器のコンセントは抜いた?

・Be sure to unplug the heater before you leave.
出かける前に必ずヒーターのプラグを抜いてね。


スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/1770-a46a8192