「First name」と「Last name」 どっちが名字でどっちが名前? - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

「First name」と「Last name」 どっちが名字でどっちが名前?

First name(ファーストネーム)」と「Last name(ラストネーム)」をきかれて、『どっちが名字でどっちが名前だったっけ?』と迷ってしまいませんか。

普段はあまり意識することはありませんが、海外旅行の申し込み用紙に記入するときなどに必要になりますね。また、「Surname」がでてくることもありますね。英語での姓名の表現についてはいくつかあるので知っておくと便利です。

名字と名前

「名字」と「名前」の英語表現


どっちが名前でどっちが名字?


・First name(ファーストネーム) ⇒ 名前
・Last name(ラストネーム) ⇒ 名字(姓)


例)田中花子の場合、
・First name=花子(Hanako)
・Last name=田中(Tanaka)

「First name」と「Last name」以外の言い方


名前と名字には「First name」と「Last name」以外にも以下の表現があります。
・名前:Given name=Christian name=Forename ←(例)花子、太郎
・名字:Family name=Surname ←(例)田中、鈴木

Family nameはファミリーの名前だから名字ということは簡単にわかりますが、Given name、Christian name、Forename、Surnameについては知らないとわけがわからないですね。是非覚えておきましょう!




ミドルネームとは?


英語圏の人の名前にはファーストネームとラストネームの間に「ミドルネーム」がついていることがよくあります。ミドルネームは元々宗教の洗礼名から来てるもので、ミドルネーム=Christian Name(クリスチャンネーム)とすることもありますが、一般的に英単語のクリスチャンネームはファーストネームを意味します

近年ではミドルネームをつけるのが普通という感覚になり、宗教とは関係なしにつけることもしばしばです。また、英語圏では苗字や名前の種類が少なく、同姓同名になることが多いためミドルネームで区別をつけるということもあるようです。

例えば、元アメリカ大統領の「George Bush(ジョージ・ブッシュ)」

・第41代米国大統領(パパ)
 George Herbert Walker Bush

・第43代大統領(息子)
 George Walker Bush

赤字で書いた「ミドルネーム」がなければ、どちらも「George Bush(ジョージ・ブッシュ)」となり、ミドルネームのHWとWで区別するしかありません。ミドルネームは頭文字1文字を付ける表記法が一般的なので、パパブッシュは「George H. W. Bush」、息子は「George W. Bush」と表記されています。


関連記事

コメント
非公開コメント

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/1769-c66c3e82