下り坂がなくても「Go down this street.」
2014-09-19|英語学習 文法・英語表現
以前に海外で道を尋ねたときに、下り坂がないのに「Go down this street.」と言われたことがあります。平坦な道なのになんで「down」がつくのだろうと思いました。
この「down」の意味わかりますか?
◆道案内のときに「go down the street」と言われたら「go along this street」と同じ意味となり、『この道に沿って(=まっすぐに)行く』という意味になる。全く同じ意味で「go up the street」も使われるが、「down」の使用頻度のほうが圧倒的に多い。
・down the street = up the street = along the street = 「~に沿って」=「まっすぐに」
◆この場合の「up」や「down」は語呂がよいためにつけてしまうだけで、多くの場合「up」や「down」に大した意味はない。
◆坂道の場合は、下り坂に「go down」、上り坂に「go up」を使う。
◆go down はその場所から遠ざかっていくというニュアンスがあり、go upにはその場所へ近づいていくというニュアンスがある。そのため「go down this street」は、自分を中心にして、ここから離れていくというニュアンスがある。
◆家や建物の番地が大きくなっていく場合はup(例えば、20 main streetから30 main streetへいく場合)、小さくなっていく場合はdownを使う。
◆北へ行くときにup、南へ行くときにdownを使うことがある(地図をイメージして)
この「down」の意味わかりますか?
Go down this street.
この通りをまっすぐ行ってください。
◆道案内のときに「go down the street」と言われたら「go along this street」と同じ意味となり、『この道に沿って(=まっすぐに)行く』という意味になる。全く同じ意味で「go up the street」も使われるが、「down」の使用頻度のほうが圧倒的に多い。
・down the street = up the street = along the street = 「~に沿って」=「まっすぐに」
◆この場合の「up」や「down」は語呂がよいためにつけてしまうだけで、多くの場合「up」や「down」に大した意味はない。
◆坂道の場合は、下り坂に「go down」、上り坂に「go up」を使う。
◆go down はその場所から遠ざかっていくというニュアンスがあり、go upにはその場所へ近づいていくというニュアンスがある。そのため「go down this street」は、自分を中心にして、ここから離れていくというニュアンスがある。
◆家や建物の番地が大きくなっていく場合はup(例えば、20 main streetから30 main streetへいく場合)、小さくなっていく場合はdownを使う。
◆北へ行くときにup、南へ行くときにdownを使うことがある(地図をイメージして)
関連記事
-
- 「leave the door open」と「leave the door opened」どっちが正しい?
- 「I’m game.」ってどういう意味?
- 「every day」と「everyday」の違い
- 「marry」 「be married」 「get married」 の違い
- 「sea」と「beach」の違い
- 下り坂がなくても「Go down this street.」
- 「I am a Japanese.」と「I am Japanese.」どっちが正しい?
- 「lose my weight(体重が減る)」は間違い!
- The more people, the more fun. 人が多ければ多いほど楽しい
- 「とても楽しい」は「very fun」ではない?
- I'll see what I can do. なんとかやってみます
- No Tag