【洋楽】Shake It Off(Taylor Swift) - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

【洋楽】Shake It Off(Taylor Swift)

今週全米ビルボードシングル・チャートで1位に初登場したのがテイラー・スウィフトのニュー・シングル「Shake It Off」。テイラー・スウィフトは元々はカントリーシンガーですが、この曲は完全にポップシンガーって感じでアップテンポな仕上がりになっています。

タイトルの「Shake It Off」ってどういう意味かわかりますか?

shake it off」は「ドンマイ!」「気にすることないよ!」という意味で、なにかに失敗したり、落ち込んでいる友達を励ますときなどに使えます。覚えておくとなかなか便利な表現ですね。

この曲の中で「I shake it off」という表現が何度もでてきますが、これは「私はそんなの気にしないから」という意味になります。

世界を代表するスーパースターとなったテイラー・スウィフト。その分色々なゴシップがあったりするなか、悪い噂に頭を悩まさないで、それを振り払って「“シェイク・イット・オフ”して前向きにいこう!」という前向きなメッセージが込められた楽曲だという。

この曲は10/27発売のTaylor Swift5枚目のアルバム「1989」からの先行リリース。

Shake It Off - 1989




I stay up too late, got nothing in my brain
私はは夜更かししすぎで、頭の中はからっぽ

That's what people say, that's what people say
みんなそう言っている

I go on too many dates, but I can't make them stay
何度もデートしてるのに、誰とも長く続かない

At least that's what people say, that's what people say
少なくともみんなそうだって言っている

But I keep cruising, can't stop, won't stop moving
でも私は進み続ける、止まることなんかできない、動くことを止めない

It's like I got this music in my mind saying it's gonna be alright
この音楽が頭にあると、大丈夫って言われている感じがする

Cause the players gonna play, play, play, play, play
だって、遊び人は遊んでばかり

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
人を憎む人は憎んでばかり

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
私はただ振り払うだけ

I shake it off, I shake it off
私はそんなの気にしないから

Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
ハートブレーカーは人を振ってばかり

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
イカサマ師はダマしてばかり

Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
私はただ振り払うだけ

I shake it off, I shake it off
私はそんなの気にしないから




今までのテイラーの曲からするとかなりアップテンポでノリノリの曲ですね。嫌いじゃないですが、私はカントリー時代の曲のほうが好きかなぁ...。皆さんはどう感じましたか??

14.9.11追記: 公式の日本語歌詞つき動画がUPされました。


関連記事

コメント
非公開コメント

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/1689-723cf84b