2009年07月04日
今回のレッスンはいつもに増して時間が過ぎるのが早く感じた。
レッスン終了時間にさしかかったあたりで、マイケル急死の話になり、それからだらだらとハリウッドの話に突入し、1時間のところ、結局2時間以上話しました。いつもながらレッスンというよりは世間話でしたが、たくさん話せてラッキーでした。
英語のほうは、相変わらず間違え連発で先生の訂正だらけでしたが、ダメさを自覚するよい機会になります。
レッスン終了時間にさしかかったあたりで、マイケル急死の話になり、それからだらだらとハリウッドの話に突入し、1時間のところ、結局2時間以上話しました。いつもながらレッスンというよりは世間話でしたが、たくさん話せてラッキーでした。
英語のほうは、相変わらず間違え連発で先生の訂正だらけでしたが、ダメさを自覚するよい機会になります。
【英語ノート】
■prepare 物 for 人
・He is preparing a meal for me.
= He is preparing me a meal.
(彼が食事をつくってくれている)
■bid for 〜に入札する
・I have bidden for an item at the online auction.
(オンラインオークションで入札した)
■put in a bid (〜に入札して)値を付ける
・She put in a bid of ¥10,000 for a vase.
(彼女は花瓶の入札に1万円の値をつけた
■bidder 入札者
■successful bidder 落札者
■courier 宅配便業者、クーリエ便
・I sent the documents by courier.
(書類を宅配便で送った)
■postman、mail carrier 郵便宅配員
■delivery slip 納品書
■privatized プライベタイズ 民営化する
・Japan privatized its postal services.
(日本は郵政事業を民営化した)
■receptacle 容器、貯蔵所(container)
・garbage receptacle ごみ入れ
■enquire = inquire 尋ねる、聞く
・I enquired his address. (彼の住所を尋ねた)
■up for grabs 容易に手に入る
・The job is up for grabs now. (今なら仕事の口がある)
■skeleton key 合鍵
■discreet (人)に配慮した、(人)を傷つけないようにする、わきまえのある
・He made a discreet remark about the tear in her dress.
(彼は彼女の服に破れがあるのをさりげなく口にした)
■get stuck in the teeth 歯に挟まる
・Spinach always get stuck in between my teeth.
(ほうれん草がいつも歯の間に挟まる)
■crotch (人間、ズボンの)股
・There's a hole in the crotch. (ズボンの股に穴がある)
■incontinence 失禁
・an incontinence pad 失禁用おむつ
■ancient capital 古都
・Kyoto is Japan's ancient capital, with over 1600 temples and shrines.
(京都は日本の古都で1600の寺と神社がある)
■die from (災害、怪我、過労などで)死ぬ
・She died from skiing. (彼女はスキーの事故で死亡した)
■scared と scary : I'm scared と it's scary
・I was very scared. = It was very scary.
(とても怖かった)
■精神的外傷を残すような、忘れられないほど衝撃的な
・traumatic experience 忘れられない(トラウマ的な)経験
■sell like hot cakes 飛ぶように売れる
・His CDs are selling like hot cakes.
(彼のCDは飛ぶように売れている)
■oddball 風変わりな人、変人
・They are both oddballs. (二人とも変わり者だ)
■yo-yo dieter 体重増減を繰り返す人
yo-yo ヨーヨーのように変動するもの
■fleshy 肥満の
・fleshy face でっぷりした顔
■fall out with (〜と)喧嘩をする、仲たがいをする
・She often falls out with her neighbors.
(彼女はよく近所の人たちと仲たがいをする)
■way over はるかに超える (way:強調をあらわす副詞的な使い方)
・We are way over.
(私たちはレッスン時間をかなりオーバーした)
■prepare 物 for 人
・He is preparing a meal for me.
= He is preparing me a meal.
(彼が食事をつくってくれている)
■bid for 〜に入札する
・I have bidden for an item at the online auction.
(オンラインオークションで入札した)
■put in a bid (〜に入札して)値を付ける
・She put in a bid of ¥10,000 for a vase.
(彼女は花瓶の入札に1万円の値をつけた
■bidder 入札者
■successful bidder 落札者
■courier 宅配便業者、クーリエ便
・I sent the documents by courier.
(書類を宅配便で送った)
■postman、mail carrier 郵便宅配員
■delivery slip 納品書
■privatized プライベタイズ 民営化する
・Japan privatized its postal services.
(日本は郵政事業を民営化した)
■receptacle 容器、貯蔵所(container)
・garbage receptacle ごみ入れ
■enquire = inquire 尋ねる、聞く
・I enquired his address. (彼の住所を尋ねた)
■up for grabs 容易に手に入る
・The job is up for grabs now. (今なら仕事の口がある)
■skeleton key 合鍵
■discreet (人)に配慮した、(人)を傷つけないようにする、わきまえのある
・He made a discreet remark about the tear in her dress.
(彼は彼女の服に破れがあるのをさりげなく口にした)
■get stuck in the teeth 歯に挟まる
・Spinach always get stuck in between my teeth.
(ほうれん草がいつも歯の間に挟まる)
■crotch (人間、ズボンの)股
・There's a hole in the crotch. (ズボンの股に穴がある)
■incontinence 失禁
・an incontinence pad 失禁用おむつ
■ancient capital 古都
・Kyoto is Japan's ancient capital, with over 1600 temples and shrines.
(京都は日本の古都で1600の寺と神社がある)
■die from (災害、怪我、過労などで)死ぬ
・She died from skiing. (彼女はスキーの事故で死亡した)
■scared と scary : I'm scared と it's scary
・I was very scared. = It was very scary.
(とても怖かった)
■精神的外傷を残すような、忘れられないほど衝撃的な
・traumatic experience 忘れられない(トラウマ的な)経験
■sell like hot cakes 飛ぶように売れる
・His CDs are selling like hot cakes.
(彼のCDは飛ぶように売れている)
■oddball 風変わりな人、変人
・They are both oddballs. (二人とも変わり者だ)
■yo-yo dieter 体重増減を繰り返す人
yo-yo ヨーヨーのように変動するもの
■fleshy 肥満の
・fleshy face でっぷりした顔
■fall out with (〜と)喧嘩をする、仲たがいをする
・She often falls out with her neighbors.
(彼女はよく近所の人たちと仲たがいをする)
■way over はるかに超える (way:強調をあらわす副詞的な使い方)
・We are way over.
(私たちはレッスン時間をかなりオーバーした)
I appreciate your vote♪
■関連エントリー
If you enjoyed this article, you might also enjoy these articles:
Loading


コメント
Lily | URL | X8gfSewQ
郵便事業の話になったのでしょうか。さすがですね。私は日本語でも話が続かない
様々なトピックで盛り上がったみたいで、単語やフレーズも盛りだくさん。特に「宅配業者」、私もいつも何て言えばいいのかなあ〜って思ってたんです。deliverymanとかdelivery service personというのは目にしたことがあるんですが、1語で言えないのかな〜と思ってました。ありがとうございます♪来週のオンラインレッスン中に宅配業者が来てしまう可能性があるので使えそうです。合鍵もそんな風に言うのですね!
( 2009年07月05日 14:29 [編集] )
キョン5(管理人) | URL | 0uEDBwdM
Lily さん
先週海外の友人に小包を送ったので、その話でちょっと盛り上がりました。言い方はいろいろあるんだと思いますが、私の先生はアメリカ出身なのでアメリカ流だと思います。あまり考えずに身近にあったことをどんどん話すのが気楽でいいですね。
( 2009年07月07日 00:30 [編集] )
コメントの投稿
◆ 英語の意味等に関するご質問や学習相談に関するコメントはお控えください