日本文化を英語で学べる NHK「トラッドジャパン」 - ほぼ毎日 英語学習日記 ~ 英語holic ~

日本文化を英語で学べる NHK「トラッドジャパン」

4月からはじまったNHKテレビの英語講座「トラッドジャパン」。日本のことを英語で上手く説明できないだけでなく、日本語ですら説明がつかないことも結構あるので、この番組は勉強になります。

「寿司」「広重」「友禅」「東京タワー」「弁当」など幅広いテーマで楽しみながら日本文化を紹介できる英語表現を身につけることができそうです。

スポンサーリンク

■トラッドジャパン

日本の文化を英語で伝え、同時に日本の文化を再発見できる、教養型新英語番組。教材にNHKテレビで現在放映中の「Begin Japanology」を使用。言語の背景に内在する東西の文化の違いを読み解き、比較文化論的な手法を使いつつ、知的で優雅な雰囲気に浸りながら学ぶ番組。

教育テレビ 毎週火曜日 午後11:10
再放送:翌週火曜日 午前 6:40 午後 0:40

番組に登場したキーフレーズで学べる「おさらいフレーズ」
ゴガクル トラッドジャパン
http://gogakuru.com/english/on_air/トラッド ジャパン.html


番組の流れとしては、
1.テーマに関する約3分のビデオクリップ(日本語字幕)
2.番組講師とイギリス人コメンテーターによる会話
3.ビデオクリップの中の便利な英語表現の説明
4.クイズ形式の問題や発音の練習
5.単語帳:日本を説明するときに便利な単語の説明
6.Words&Culture:文化の違いなどの解説
7.Free Talk:番組講師とイギリス人コメンテーターによる会話
8.ビデオクリップ(英語字幕)


■寿司 すし  第一回3月31日(火)放送分

For people in Japan, rice and fish are two of the primary pillars of the diet. Served as sushi, they have long been a favourite delicacy.

日本人にとって、米と魚は食事の基本です。この2つの食材は、すし料理として出され、古くから愛されてきたごちそうです。


解説:
long を完了形 have been の間に入れると「古くから~であった」「長い間~であった」という意味になり、長い歴史を持つ物などを説明する場合に有用


This type of sushi is called nigiri-zushi. Each portion consists of a bite-sized serving of vinegared rice and a topping.

この種のすしは握りずしと呼ばれます。握りずし一貫は、一口大の酢飯と上にのせる具材から作られています。


解説:
consist of ~ は「~から成っている」という表現
(説明したいもの)+consist of+(何から構成されているか)
例:Shikoku consists of 4 prefectures.
  (四国は4つの県からできています)


In the jargon of the sushi shop, the rice base for the sushi is known as the shari.

すし屋で使われる専門用語では、すしの土台となる米はシャリと呼ばれています。


解説:
jargon は「業界用語」「専門用語」という意味


The sugars in the vinegar form a coating around each grain of rice. This stops them from becoming sticky and seals in the flavour.

酢に含まれる糖分が、米粒一つ一つの周りに薄い膜を作ります。このことで、米がべとつくこともなく、風味もしっかり閉じこめることができます。


解説:
stop ~ from ...ing の形で、「~が…しないようにする」という意味


<単語帳>
・delicacy ごちそう
・vinegar お酢
・paddle しゃもじ
・fan あおぐ
・horseradish わさび
・food stall 屋台



■広重  第二回4月7日(火)放送分

The Tokaido was the main highway linking Edo with Kyoto, the old capital, and its route can still be traced to this day.

東海道とは、江戸と古都・京都をつなぐ街道で、今でもその道筋をたどることができます。


解説:
link A with B の形で「AとBをつなぐ」という意味。
with を and に変えて、link A and B とすることもできる。


The first print in Hiroshige's 53 Stations of the Tokaido depicts Nihonbashi in the center of Edo.

広重の「東海道五十三次」の巻頭に描かれているのは江戸の中心に位置する日本橋です。


解説:
depict ... は「…を描写する」という意味


<雑記>
最後のビデオクリップは、英語フレーズを勉強したあとなのでだいぶすんなり理解できるようになります。内容良質で英語レベルも自分にちょうどよいので継続してみていきたい番組です。

まだテキストは買っていませんが、外国人に説明するときなどにとても便利な内容満載なのでテキストも買おうと思います。


NHK テレビトラッドジャパン 2009年 04月号 [雑誌]
日本放送出版協会
発売日:2009-03-18
おすすめ度:5.0
おすすめ度5 すし、広重は面白かった。


DVDもでました!
トラッドジャパン 1[DVD]

日本放送出版協会
売り上げランキング: 4926
おすすめ度の平均: 5.0
5 begin japanologyとともに
5 美しい映像とともに上品なBritish英語が楽しめる


スポンサーリンク

◆こんな記事も読まれています

★クリック応援お願いします。

当ブログは「ブログランキング」に参加しています。以下のリンクをクリックしていただくと当ブログにポイントがつくしくみになっていますので、当ブログを応援していただける方は是非クリックをお願いします(1日1回有効)。
みんなの英会話奮闘記
にほんブログ村 英語ブログ
コメント
非公開コメント

トラッドジャパン,私も気にっています~。テキストを買って,毎日持ち歩いていますよ。隙間時間にひたすら音読。とても役に立ちます。

2009-04-11 23:17 | from すず | Edit

すずさん

今日よくやくテキストを買いました。まだろくに読んでいませんが、内容が充実して役立ちそうです。今月末に外国人の友人が日本にくる予定なのでこれで勉強して使える表現を増やせればと思っています。

2009-04-13 00:03 | from キョン5(管理人) | Edit

トラックバック

http://kyonenglish.blog98.fc2.com/tb.php/1059-21925024