ほぼ毎日 英語学習日記 〜 英語holic 〜

オンライン英会話、TOEIC、海外ドラマ、ニュース、You Tubeなど

プリズン・ブレイク シーズン2 第9話 シークレット・ガーデン:Unearthed

2007/08/20 Mon [Edit]

プリズン・ブレイク シーズン2 第9話 シークレット・ガーデン:Unearthed

今回はハラハラのシーンがたくさんあり見ごたえがあった。そしてマホーンの過去がだいぶ明らかになってきた。やっぱり庭にシェイルズを埋めていたのか...。 最後に捕まってしまったリンカーンとLJはどうなってしまうのだろうか。

本英語メモ
(植物公園)
マイケル:I'll see you around.(じゃあ、また)
see you around じゃあね、またね ◆友達や親しい人と別れるときのあいさつ

(駐車場:Cノートと義弟・友達)
Cノートの義弟:You're a wanted man.(お尋ね者だ)
wanted man お尋ね者、手配中の犯人

義弟の友達:We owe you one.(あなたに借りがある)

Cノート:Let's roll out. (さあ行こう)
roll out (車に乗って)去る、出かける

(Cノートの自宅外:Cノートの奥さんと女性捜査官)
女性捜査官:Phone lines are tapped.(電話は盗聴されていた)
tap 〜を盗聴する

女性捜査官:You spoke with an escaped felon about meeting him today.(逃亡犯と今日待ち合わせる話をした)
felon 重罪犯

女性捜査官:You've already done enough to be charged with attempt to aid and abet.(それだけで十分逃亡を手助けしたことになる)
attempt to 〜しようとする試み
aid and abet (人の犯行を)ほう助する

女性捜査官:Dede will be in foster care.(デディは施設に行く)
foster care 養護施設

女性捜査官:I hear the families in the foster system are top-notch.(施設で探してくれる里親は素晴らしいそうよ)
top-notch 超一流の、最高の

(LJがテイクアウトを買って戻ってきた車の中)
女性店員:You were in such a rush.(とても急いで行っちゃったから)
in such a rush そんなに急いで

リンカーン:Damn it. (くそっ!)
Damn it (卑)畜生、くそっ!

LJ:You don't have to ditch the car.(車は捨てる必要ない)
ditch 捨てる、置き去りにする

リンカーン:It's a one-shot deal out of the country.(国をでるチャンスは一度しかない)
one-shot deal やり直しの利かないこと、一発勝負

LJ:I was on the run, too, you know.(僕も逃亡してたよ)
on the run 逃亡して、逃げ回って

(マホーンの元妻パムの家:パムとマイケル)
パム:I'm surprised that you're coming to me for a background check on Alex.(アレックスの身元調査で私の所へくるとは驚いたわ)
background check 身元調査(犯罪歴、職歴、学歴など)

(花屋:T-bagがひまわりを買う)
女店員:You don't mind me saying, you do not sound like you hail from kansas.(こんなこと言ってあれだけど、カンザス出身ではないですね)
you don't mind me saying, 正直に言わせてもらうと
hail from 〜の出身である

(マホーンの元妻パムの家:パムとマイケル)
パム:He's a closed book, all right.(気難しい人よ)
closed book 理解し難い人物

パム:He'd throw away a pair of shoes if they even got scuffed.(彼は靴が少し磨り減っただけでも捨てる)
scuff すり減らす

(遊園地)
女性捜査官:it's precautionary.(用心のためよ)
precautionary (危険などの)予防の為

女性捜査官:You have my word.(約束する)
You have my word. 約束する、私が保証する

(マホーンの元妻パムの家:パムとマイケル)
He's the only fugitive to ever successfully elude your ex-husband.(彼は元ご主人から逃げた唯一の逃亡犯です)
elude (人)から逃げる、逃れる

Alex was consumed with finding him.(彼を探すことに夢中になっていた)
be consumed with 〜に夢中になっている

最後のインタビューは、ベリック元刑務長役のWade Williams(ウェイド・ウィリアムズ)
ベリック元刑務長役のWade Williams(ウェイド・ウィリアムズ<ベリックはマイケルをどう思っているのか?>
Bellick hates Michael, he really does. But in real life I like Wentworth, he is a great guy, really gentleman. I think, really fortunate to have chance to work with on the show, he is great.
(ベリックはマイケルを本当に嫌いなんだ。でも、現実ではウエントワースミラーは素晴らしい男で、本当に紳士だよ。彼と共演できて本当に恵まれている。彼は最高だよ。)


プリズン・ブレイク シーズン2 第8話 デッド・フォール:Dead Fall

2007/08/05 Sun [Edit]

プリズン・ブレイク シーズン2 第8話 デッド・フォール:Dead Fall

サラがようやく折り紙の暗号解読に成功!でも最初の折り紙の「RENDEZVOUS(待ち合わせ)」はわかったけど、その後の折り鶴がない...。ケラーマンに先を越されそうな感じ。
マホーンの過去も少し明かされて、ますますマホーンから目が離せなくなりそう...。

本英語メモ
(新興住宅地:女性の家)
Cノート:The police are going to be here any second. (警察がすぐにくるだろう)
any second すぐに
(サラの部屋:男とサラの会話)
男:I didn't mean to startle you. (脅かすつもりはなかった)
startle 〜をびっくりさせる

(係官とLJの会話)
係官:Well, the number on there is toll-free. (この番号は通話料無料)
toll-free フリーダイヤルの、通話料が無料の

係官:If you encounter any problems, you can call there 24-7. (もし困ったことがあれば、いつでもここに電話して)
encounter (困難などに)直面する、遭遇する
24-7 いつもいつも (1日24時間×7日)

(警察の無線から聞こえる声)
We have dogs being dispatched to the location. (警察犬をその場所に出動させている)
dispatch (部隊などを)派遣する

(サラと父親の側近だった男性の電話での会話)
サラ:I thought it would be tapped. (盗聴されていると思った)
tap 〜を盗聴する

(マホーンとサリンズの会話)
サリンズ:Shooting of an unarmed kid at point-blank range is by the book?(至近距離で武器ももたない青年を撃つことが規則通りだって?)
at point-blank range 直射距離で、至近距離で
by the book 規則にしたがって、型どおりに


最後のインタビューは、ケラーマン捜査官役のPaul Adelstein(ポール・アデルスタイン)
ケラーマン捜査官役のPaul Adelstein(ポール・アデルスタイン)
<嫌われ役を演じるにあたって>
I get a lot of... on the street... "Oh, I hate you". I take it as a compliment.
(街で多くの人に「あなたのことが大嫌い」と言われるけど、褒め言葉として受け取っているよ)


プリズン・ブレイク シーズン2 第7話 埋蔵金:Buried

2007/07/21 Sat [Edit]

プリズン・ブレイク シーズン2 第7話 埋蔵金:Buried

今回のは特に面白かったグー!。特にマホーン捜査官が最高!
サラのお父さんが殺されてしまったのはかわいそうだったsc07。サラの背後から迫ってくる人影がすごく気になる。殺されなければいいけど...。
テレビでの最後のインタービュー(今回はサラ)一部最後に載せてあります。

<英語メモ>
(サラとケラーマンのスーパーでの会話)
I was just about to text you.(メールしようと思っていた)
text (携帯電話で)メールを書いて(打って)〜に送信する

I'd love for you to be my guinea pig.(喜んでクッキーを作ってあげるよ)
ここでのguinia pig(モルモット)は、「実験台」の意味。
You be the guinea pig. (初めて作った料理を出すときに)おいしいかどうか分からないけど(直訳:あなたは実験台です)

(知事のオフィスに来たサラ)
I'm trying to get a hold of dad.(父と連絡がとりたいの)
get a hold of 〜と連絡を取る

(マホーンが何年も追っていたオスカー・シャールズについて)
Smart as hell (彼はものすごく頭のよい)
as hell ものすごく

(キッチン:縛られている女性警官がスークレに)
They're metformin to prevent a miscarriage.(流産を予防する為の薬メトホルミン)
miscarriage 流産

(キムとケラーマンの電話:ケラーマンがなぜ知事を殺したのかきくと)
Tancredi was becoming a liability.(知事は邪魔になりそうだった)
liability ライアビリティ 不利になるもの、マイナスに作用するもの

(キッチン:女性警官がスークレを説得)
If you turn yourself in, I will testify at the sentencing.(もし出頭すれば私が裁判で証言する)
turn oneself in 警察に自首する、警察に出頭する
testify 証言する

You have a baby on the way. (あなたは父親になるのよ)
have a baby on the way  子供ができる、妊娠する

(マホーンがトゥイーナーに:オスカー・シャールズについて)
I snapped. (私はきれた!)
snap 堪忍袋の緒が切れる、キレる


最後のインタビューは、サラ・タンクレディ医師役のSarah Wayne Callies (サラ・ウェイン・キャリーズ)
サラ・タンクレディ医師役のSarah Wayne Callies (サラ・ウェイン・キャリーズ)
<ウェントワース・ミラーとのキスシーンについて>
If there're women who are jealous, I'm sorry. It's my job.
Don't get mad at me!
(私に嫉妬する女性がいたら、ごめんなさい。これが私の仕事なの。
私に腹を立てないでねニコニコ。 横向き)

プリズン・ブレイク シーズン2 第6話 再会:Subdivision

2007/07/08 Sun [Edit]

プリズン・ブレイク シーズン2 第6話 再会:Subdivision

もう7話がオンエアされてしまったけど、ようやく6話を見たのでアップします。

別行動になっていたヘイワイヤが久しぶりに登場。絵画を奪って逃走...。今後の動きが気になる。そしてサラの父親がワシントンでケラーマンを目撃し、サラに電話で忠告。ようやく気づいてくれた!最後はマイケル達のところに警察が来てしまった。どうなるのか次回が楽しみ!!

英語は1回聞いただけでは聞き取るのが困難な箇所がたくさんあった。イディオムなど役立ちそうな表現が結構出来てきたのでとりあえず書き出しました。結構な量になってしまい疲れたsc06

<英語メモ>
(ユタ州:車の中 マイケルとT-bagの会話)
マイケル:if you can't remember where that silo was,you're worthless to us.(貯蔵庫がどこにあるか思い出せないならお前にもう用はない)
worthless 役に立たない、価値のない

T-bag:I didn't know this place would now be smothered in tract homes.(こんな住宅地になっているなんて思いもしなかった)
smother スマザー  〜を覆う
tract home 住宅団地

(FBIソルトレイク支局:捜査員がマホーンに)
捜査員:We've been briefed on all the men at large.(脱獄犯についての報告は受けている)
at large (犯人などが)逃亡中の
be briefed on 〜の概要を知っている(把握している)

The full force and resources of the entire salt lake city field office are at your disposal.(ソルトレイクイブの人員も資材もすべて自由に使ってくれ)
at one's disposal (人)が自由に(好きなように)使える

(ユタ州:車の中 マイケル、リンカーン、T-bagの会話)
リンカーン:Something was in their way.(何かが邪魔している)
in one's way 邪魔する<あなたの道の中に入る→あなたの邪魔をするといった発想>

マイケル:This isn't a high-end subdivision.(ここは高級住宅地じゃない)
high-end 高所得者向けの、金持ち相手の、高級の
subdivision 分譲地、一区画

リンカーン:Everybody's got to pitch in to make this happen.(この計画には全員の協力がいる)
pitch in 協力する、援助する

トゥイーナ:I want my cut of the money.(分け前をよこせ)
cut 分け前

マイケル:Then gas up the car.(ガソリンを入れてこい)
gas up  (満タンに)ガソリンを入れる

(Cノートがスークレにバイクに乗せてと頼む)
Cノート:I'll make it worth your while.(乗せる価値はあるよ)
worth one's while  時間や手間をかけるだけの価値がある
→make it worth one's while それ相応のお礼をする

(サラの部屋:サラが折り紙に書かれた番号に電話すると)
Your call cannot be completed as dialed.Please check the number and dial again.(おかけになった電話番号は使われておりません。番号をお確かめの上、おかけ直しください。 )

(ホワイトハウス:ケラーマン(ランス)とキム)
ケラーマン:you know,to be honest,uh,I was expecting to brief the president.(本音を言うと大統領に直に報告したい)
brief 概要を説明する

(ホワイトハウス:男性がサラの父親に)
The president has unwavering faith in you.(大統領は君を完全に信頼している)
unwavering 揺ぎない

Governor,are you with me? (知事、聞いている?)
Are you with me? 聞いてるの?、私の話についてきていますか?

(マイケルは作業着姿で家のチャイムを鳴らし、出てきた女性に尋ねる)
Is your electricity out?(停電していませんか?)
マイケル:electricity is out 停電する

(新興住宅地:女性の家)
マイケル:It'll look as good as new.(跡は残らない→新品同様になる)
as good as new 新品同様に

マイケル:One way or another,we'll be out of here today.(何とかして今日中には終わらせる)
one way or another あれこれ方法を使って、何とかして、いずれにせよ

マイケル:The noise might be substantial.(音がかなりうるさくなりそう)
substantial 十分な、かなりの(量の)

女性:I'm gonna keep an eye on y'all and make sure you don't steal anything.(何か盗まないかあなた達をみている)
keep an eye on 〜から目を離さない

マイケル:Your timing is flawless.(見事なタイミングだ)
flawless  欠点(非の打ちどころ)のない、完ぺきな

マイケル:The two of you being here right now jeopardizes everything.(今二人にここにいられたらすべてが台無しになる)
jeopardize 危うくする、台無しにする

(目の不自由な老婆がヘイワイヤに)
Peanut butter and jelly with the crusts cut off.(ピーナッツバター入りで耳はとってある)
crust クラスト パンの耳
cut off 切除する、切断する

There's an intruder in my house.(知らない人がうちにいます)
intruder イントルダー 侵入者

(新興住宅地:女性の家で女性がT-bagに)
He was really buttoned up.(彼は口数が少なかった)
buttoned up 口数の少ない


プリズン・ブレイク シーズン2 第5話 ダブルK農場:Map 1213

2007/06/24 Sun [Edit]

プリズン・ブレイク シーズン2 第5話 ダブルK農場:Map 1213

第4話は、録画失敗してしまい、まだ見ていません ̄□ ̄
You Tubeで見ようと思いつつ、すでに第5話がテレビ放送されてしまったので、先に5話を見ました。

今回もいくつかの謎があり面白く、あっという間に見終わった...。
サラが受け取った折り紙に書かれていた番号は、単なる電話番号じゃなかったみたい。何かの組み合わせなのだろうか...
そして最後にマホーンがいた水飲み場が怪しい...。地面に何かあり気な様子。

英語は、聞き取るのがかなり大変だったsc06
ストレスなく細かい部分の英語が聞き取れるようになるにはまだまだ...。

<英語メモ>
(モーテル:警官がデブラにトゥイーナーを見たかとの質問に)
He doesn't look familiar. (彼に見覚えがありません)
look familiar 見たことがある、見覚えがある

(モーテル:トゥイーナーがデブラに)
They'll find it somewhere... abandoned.(どこでみつかる... 乗り捨てられて)
abandoned (車などが)乗り捨てられた

(車の中からキムがケラーマン捜査官に)
Keep me posted. (連絡をくれ)
Keep me posted. 逐次連絡してください

(サラが父親の携帯電話留守電にいれているメッセージ)
I owe you an apology. (きちんと謝りたい)
I owe you an apology. あなたに謝らなくちゃいけない。

(サラの部屋:ランス(ケラーマン捜査官)がサラに)
I've got some skeletons in my closet,too. (僕にも秘密はあるよ)
skeleton in the closet (世間や他人に知られたくない)内輪の秘密

(サラの部屋:サラの父親がサラに)
We're gonna get through this together.(一緒に乗り越えよう)
get through 切り抜ける、乗り切る

(Cノートと民家女性の会話)
Cノート: I was really wondering how much you selling your RV for. (このRVはいくらかなぁと思って...)

女性: Probably out of your price range. (多分予算オーバーよ)
price range :価格帯、予算 out of price rangeで「予算オーバー」

Cノート: Come on, give me a shot. (チャンスをください)
give someone a shot (人)に機会(チャンス)を与える
give me a shot = give me a chance.

プリズン・ブレイク  シーズン2 第3話 スキャン Scan

2007/06/11 Mon [Edit]

プリズン・ブレイク シーズン2 第3話 ”スキャン”/ Scan

マホーンが万年筆に仕込んでいる薬を飲むのがどうやら過去と関係あることが判明。
最後にベリックとゲアリーがマイケル達を車の中から見張っていて怖い。そしてベリックとゲアリーの英語は聞き取るのが難しい。
次回の展開が気になる...

<英語メモ>
MAHONE: He'll rob a store. (店から金品を奪うだろう)

MICHAEL: I'm going to need some rubbing alcohol.(消毒用アルコールが必要)

LINCOLN: And some booze. ブーズ (= beverage / alcohol)

MICHAEL: This'll seal the capillaries. (これで毛細血管をふさげる)

BELLICK: They took my job, my pension, my dignity. (仕事、年金、尊厳(誇り)を奪った)

MICHAEL: I think you may have towed my car. (車を牽引した)

MAHONE: Whom am I speaking with? (どちら様ですか?<電話をかけてきた相手の名前を知らないとき>)

GOVERNOR TRANCREDI : Sara, I paid your bail. (保釈金を払った)

GEARY: Did he sing? (白状した?)米俗語

PETEY: You hung up the phone. (電話を切った)(⇔hang on切らないで待つ)

PETEY: It's pristine, man!(新品同様の












プリズン・ブレイク  シーズン2 第2話 オーチス  

2007/06/03 Sun [Edit]

プリズン・ブレイク シーズン2 第2話“オーチス”/Otis

今回はきちんと副音声がみれる設定で録画したので英語でみることができた。男性陣(特にリンカーン)の英語を聞き取るのが難しい。シーズン1に引き続き英語の難易度はやや高い。

シーズン2で今のところ最も気になる人物はマホーン。今回もオーチスにすぐ気づくなどIQの高さがうかがえた。
T-Bagは怖すぎ...。獣医さんかわいそうだった。

<英語メモ>
Our photos are in the paper. (新聞に顔がでてる)
be in the paper 新聞に載る

They all had a head start, except for T-Bag.  (T-bag以外はみんなうまくやっている)
have a head start: (競争相手より)先に(有利な)スタートを切る

I would never leave LJ behind, but we can't do this now. There's no plan in place.  (LJを置き去りにはしない。でも、今は不可能だ。何の準備もしていない)
leave behind: 置き去りにする
in place: 準備万端で、環境が整って

Is it true that almost all of the inmates that either escaped or tried to escape worked on prison industries? (脱獄計画にかかわった受刑者はそのほとんどが刑務作業に携わっていましたね)

Can I help you find anything?(何かお探しですか ◆店員⇒客)

You'll be docked two weeks, placed on three months probation.(2週間の減給および3ヶ月の謹慎
dock:(給料などを)減らす、ここではpay cutの意味
probation: 謹慎、執行猶予










プリズン・ブレイク Season2スタート

2007/05/26 Sat [Edit]

楽しみにしていたプリズン・ブレイク Season2がようやく地上波で始まった。でも不覚にも録画のセットの仕方を間違えて副音声(英語)で見れなかった...。

シーズン2も1に引き続き期待がもてそうな展開なので次回が楽しみ。新キャラとして登場したFBI捜査官マホーンがInvasion(インベイジョン)にでていた不気味な保安官役のWilliam Fichtner(ウイリアム フィクナー)。この人FBIとかの役が合ってるなぁ〜。

サラが生きていたのにはほっとしたけど、ベロニカが一瞬で殺されてしまうとは...。残念。


Top
ほぼ毎日 英語学習日記 〜 英語holic 〜

全記事一覧&月間アーカイブ

2008年 08月 【5件】
2008年 07月 【15件】
2008年 06月 【19件】
2008年 05月 【17件】
2008年 04月 【22件】
2008年 03月 【24件】
2008年 02月 【22件】
2008年 01月 【27件】
2007年 12月 【25件】
2007年 11月 【24件】
2007年 10月 【29件】
2007年 09月 【31件】
2007年 08月 【30件】
2007年 07月 【28件】
2007年 06月 【43件】
2007年 05月 【41件】
2007年 04月 【35件】
2007年 03月 【6件】
2007年 02月 【15件】
2007年 01月 【26件】
2006年 12月 【20件】
2006年 11月 【14件】
2006年 10月 【16件】
2006年 09月 【17件】
2006年 08月 【12件】
2006年 07月 【14件】
2006年 06月 【15件】
2006年 05月 【16件】
2006年 04月 【6件】
2006年 03月 【15件】
2006年 02月 【20件】
2006年 01月 【24件】
2005年 12月 【15件】
2005年 11月 【34件】
2005年 10月 【29件】
2005年 09月 【37件】
2005年 08月 【32件】
2005年 07月 【49件】
2005年 06月 【20件】

カテゴリー

私のオンライン学習中!

ブログ内 個別ページ検索

最近のコメント

このブログの評価

名前:

このブログの評価:

最高!
良い
ふつう
良くない
最悪…
コメント:

ブロとも申請フォーム

メールフォーム

ご質問などはこちらのメールフォームにご記入お願いします。 英語の学習相談にはお応えできませんのでご了承ください。

名前:
メール:
件名:
本文:

免責事項

当サイトに掲載された内容の正確性については、一切保障するものではありません。 掲載内容の不備、誤りがあった場合にも、それによって当サイトの閲覧者に生じたいかなる損害、損失についても一切の責任は負わないものといたします。

プロフィール

管理人:キョン5 (female)
英語を使う機会ゼロの日常生活でもTOEIC465点UPしました!

このブログにご満足したらクリックお願いします♪

TOEIC得点履歴

受験日LRTotal
2002/09/29175220395
2003/03/23260280540
2003/10/26385285670
2004/09/19375320695
2005/03/27400345745
2005/05/29380340720
2005/09/25400330730
2005/10/23430375800
2006/05/28430385815
2006/10/22445365810
2007/05/27420365785
2007/10/28455390845
2008/05/25440420860

人気エントリー

最近の記事

ブログ内検索